Toen ik de achterflap van

Het mysterie van Chalk Hill

had gelezen leek het boek echt iets voor mij. Of het mijn verwachtingen kon waarmaken, lezen jullie in deze recensie.

Het verhaal speelt zich af aan het eind van de jaren 1800. De Duitse Charlotte Pauly neemt de job van gouvernante aan in het verre Engeland. Charlotte kiest bewust voor een nieuwe start en laat haar thuisland ver achter zich. Aangekomen in het mooie landhuis Chalk Hill, ontmoet ze de gereserveerde Sir Andrew Clayworth en zijn leergierige dochter Emily. Ze ontmoet er ook verschillende anderen die het huishouden rechthouden.

Al snel begint Charlotte samen met Emily aan de lessen. Charlotte voelt dat er onuitgesproken zaken onder het oppervlak liggen en ze wil uitzoeken waarom er een schaduw hangt boven het mooie landhuis. Een half jaar geleden is de moeder van Emily, lady Ellen, verdronken in de Mole, een nabij gelegen rivier. In het huishouden mag er geen woord vallen over de dood van lady Ellen. Dat om Emily niet overstuur te brengen, luidt het excuus.

Charlotte merkt helaas op dat Emily geteisterd wordt door zeer realistische nachtmerries, en omdat ze genegenheid voelt voor het meisje, wil ze kost wat kost uitzoeken wat hier gaande is. Na een tijdje lopen de nachtmerries van Emily uit de hand en worden Sir Andrew en zijn huishouden genoodzaakt om de grove middelen in te zetten. Alleen blijft de dood van lady Ellen nog steeds mysterieus.

Voordat ik het verhaal begon te lezen, hoorde ik al dat het boek wat negatieve kritiek heeft moeten verduren. Niet helemaal terecht, maar ook niet helemaal onterecht in mijn ogen. Een beetje dubbel. Met gemiddelde verwachtingen begon ik toch met lezen. Het verhaal sprak me enigszins wel heel erg aan, alleen stoorde ik me vaak aan de woordkeuze die de auteur gebruikt in het boek. ‘De kleine’ werd heel veel gebruikt als er over dochter Emily werd gepraat. Dat vond ik wat neerbuigende klinken als je over iemand spreekt waarmee je een nauwe band hebt. Ik weet niet waarom deze vertaling is gebruikt en of deze vertaling letterlijk is overgenomen uit het Duits, de originele taal van het boek.

Wat ik ook moeilijk vond aan het verhaal, is dat er vaak oudere woorden werden gebruikt die ik niet kende. Het verhaal speelt zich ook in de jaren 1800 af, dus die woordkeuze is geen probleem. Ik vond dat het verhaal gewoon wat ingewikkelder maken.

Ieder zijn smaak natuurlijk, niet iedereen zal over de moeilijke begrippen en woordkeuzes vallen. Toch wil ik dit vermelden, omdat ik het belangrijk vind dat lezers dit weten voor ze aan dit boek beginnen. Begrijp me niet verkeerd, ik vond dit zeker geen slecht verhaal. Hoewel ik de uitkomst van het verhaal anders had verwacht, vond ik het plot goed gevonden. Het verhaal zit goed in elkaar verweven. Soms wel wat vergezocht maar dit verhaal was zeker niet slecht.


Ik ben Karen Decroos (@KD_chapters), 24 jaar en afkomstig van aan de kust van het exotische West-Vlaanderen, België. Mijn passie voor lezen begon met het lezen van Twilight op de leeftijd van 11 jaar. Sindsdien ben ik nooit gestopt met lezen. Een echte boekenwurm, zeg maar. Verder hou ik ook heel veel van schrijven en taal in al zijn facetten. Helaas werk of studeer ik momenteel niet, maar daar komt wel nog eens verandering in!

Het mysterie van Chalk Hill / Susanne Goga / Vertaling Sander Hoving / Uitgeverij Meulenhoff / 2022 / 383 blz. / ISBN 978 90 225 9523 7


Gastblogger:

op deze plek zullen we regelmatig recensies plaatsen van bezoekers of van recensenten van bevriende websites en tijdschriften. Dat gebeurt soms op uitnodiging, maar heel graag willen we ook plaatsmaken voor spontaan ingeleverde boekbesprekingen. Dus: heb je een goed boek gelezen? Deel je mening (en dus je passie!) met de andere lezers van De Leesfabriek!